那部恐怖电影把孩子们吓得魂飞魄散。
The horror movie scared the living daylights out of the children.
▼点击显示答案
scared英 /skeəd/|美 /skɛrd/
the英 /ðə/|美 /ðə/
living英 /ˈlɪvɪŋ/|美 /ˈlɪvɪŋ/
daylights英 /ˈdeɪlaɪts/|美 /ˈdeɪlaɪts/
out英 /aʊt/|美 /aʊt/
of英 /ɒv/|美 /ʌv/
解释
scared 是动词 scare 的过去式,意思是"惊吓、使害怕"。
the 是定冠词,这里特指后面的 living daylights。
living 是形容词,意思是"活着的、有生命的"。
daylights 是 daylight 的复数形式,本义是"日光",在古英语中常用来比喻"生命"或"灵魂"。
out 是副词,表示"离开、出去"。
of 是介词,表示"从...中"。
scare the living daylights out of someone 是一个固定短语,字面意思是"把某人的活魂吓出来",实际表示"把某人吓得魂飞魄散"或"使某人极度恐惧"。
The horror movie scared the living daylights out of the children.
scared 是动词 scare 的过去式,意思是"惊吓、使害怕"。 the 是定冠词,这里特指后面的 living daylights。 living 是形容词,意思是"活着的、有生命的"。 daylights 是 daylight 的复数形式,本义是"日光",在古英语中常用来比喻"生命"或"灵魂"。 out 是副词,表示"离开、出去"。 of 是介词,表示"从...中"。 scare the living daylights out of someone 是一个固定短语,字面意思是"把某人的活魂吓出来",实际表示"把某人吓得魂飞魄散"或"使某人极度恐惧"。
在 App 中完整学习这张卡片
在 App 中学习